The Spirits' book » FOURTH BOOK - HOPES AND CONSOLATIONS » CHAPTER II - FUTURE JOYS AND SORROWS » Paradise, Hell and Purgatory Le Livre des Esprits » Livre Quatrième - Espérances et consolations » Chapitre II - Peines et jouissanges futures » Paradis, enfer et purgatoire

1012. Are there, in the universe, any circumscribed places set apart for the joys and sorrows of spirits, according to their merits?

"We have already answered this question. The joys and sorrows of spirits are inherent in the degree of perfection at which they have arrived. Each spirit finds in himself the principle of his happiness or unhappiness; and, as spirits are everywhere, no enclosed or circumscribed place is set apart for either the one or the other. As for incarnated spirits, they are more or less happy or unhappy, according as the world they inhabit is more or less advanced."

 

-"Heaven" and "hell," then, as men have imagined them, have no existence?

"They are only symbols; there are happy and unhappy spirits everywhere. Nevertheless, as we have also told you, spirits of the same order are brought together by sympathy; but, when they are perfect, they can meet together wherever they will,"

 

The localisation of rewards and punishments in fixed places exists only in man's imagination; it proceeds from his tendency to materialise and to circumscribe the things of which he cannot comprehend the essential infinitude.

 

1013. What is to be understood by Purgatory?

"Physical and moral suffering; the period of expiation. It is almost always upon the earth that you are made by God to undergo your purgatory, and to expiate your wrong-doing."

 

What men call purgatory is also a figure of speech, that should be understood as signifying, not any determinate place, but the state of imperfect spirits who have to expiate their faults until they have attained the complete purification that will raise them to the state of perfect blessedness. As this purification is effected by means of various incarnations, purgatory consists in the trials of corporeal life.

 

1014. How is it that spirits who, by their language, would seem to be of high degree, have replied according to the commonly-received ideas to those who have questioned them in the most serious spirit concerning hell and purgatory?

"They speak according to the comprehension of those who question them, when the latter are too fully imbued with pre-conceived ideas, in order to avoid any abrupt interference with their convictions. If a spirit should tell a Mussulman, without proper precautions, that Mahomet was not a true prophet, he would not he listened to with much cordiality."

 

- Such precautions are conceivable on the part of spirits who wish to instruct us; but how is it that others, when questioned as to their situation, have replied that they were suffering the tortures of hell or of purgatory?

"Spirits of inferior advancement, who are not yet completely dematerialised, retain a portion of their earthly ideas, and describe their impressions by means of terms that are familiar to them. They are in a state that allows of their obtaining only a very imperfect foresight of the future; for which reason it often happens that spirits in erraticity, or but recently freed from their earthly body, speak just as they would have done during their earthly life. Hell may be understood as meaning a life of extremely painful trial, with uncertainty as to the future attainment of any better state; and purgatory as a life that is also one of trial, but with the certainty of a happier future. Do you not say, when undergoing any very intense physical or mental distress, that you are suffering 'the tortures of the damned'? But such an expression is only a figure of speech, and is always employed as such."

 

1015. What is to be understood by the expression, "a soul in torment"?

"An errant and suffering soul, uncertain about its future, and to whom you can render, in its endeavour to obtain relief, an assistance that it often solicits at your hands by the act of addressing itself to you." (664.)

 

1016. In what sense is the word heaven to be understood?

"Do you suppose it to be a place like the Elysian Fields of the ancients, where all good spirits are crowded together pell-mell, with no other care than that of enjoying, throughout eternity, a passive felicity? No; it is universal space; it is the planets, the stars, and all the worlds of high degree, in which spirits are in the enjoyment of all their faculties, without having the tribulations of material life, or the sufferings inherent in the state of inferiority."

 

1017. Spirits have said that they inhabited the third, fourth, and fifth heaven, etc.; what did they mean in saying this?

"You ask them which heaven they inhabit, because you have the idea of several heavens, placed one above the other, like the storeys of a house, and they therefore answer you according to your own ideas; but, for them, the words 'third,' 'fourth,' or 'fifth' heaven, express different degrees of purification, and consequently of happiness. It is the same when you ask a spirit whether he is in hell; if he is unhappy, he will say 'yes,' because, for him, hell is synonymous with suffering; but he knows very well that it is not a furnace. A Pagan would have replied that he was in Tartarus."

 

The same may be said in regard to other expressions of a similar character, such as "the city of flowers," "the city of the elect," the first, second, or third "sphere." etc., which are only allegorical, and employed by some spirits figuratively, by others from ignorance of the reality of things, or even of the most elementary principles of natural science.

According to the restricted idea formerly entertained in regard to the localities of rewards and punishments, and to the common belief that the earth was the centre of the universe, that the sky formed a vault overhead, and that there was a specific region of stars, men placed heaven up above, and hell down below; hence the expressions to "ascend into heaven," to be in "the highest heaven." to be "cast down into hell," etc. Now that astronomy, having traced up the earth's history and described its constitution, has shown us that it is one of the smallest worlds that circulate in space and devoid of any special importance, that space is infinite, and that there is neither "up" nor "down" in the universe, men have been obliged to cease placing heaven above the clouds, and hell in the " lower parts of the earth." As for purgatory, no fixed place was ever assigned to it.

It was reserved for spiritism to give, in regard to all these points, an explanation which is at once, and in the highest degree, rational, sublime, and consoling, by showing us that we have in ourselves our "hell" and our "heaven," and that we find our "purgatory" in the state of incarnation, in our successive corporeal or physical lives.

 

1018. In what sense should we understand the words of Christ, “My kingdom is not of this world"?

"Christ, in replying thus, spoke figuratively. He meant to say that He reigned only over pure and unselfish hearts, He is wherever the love of goodness holds sway; but they who are greedy for the things of this world, and attached to the enjoyments of earth, are not with Him."

 

1019. "Will the reign of goodness ever be established upon the earth?

"Goodness will reign upon the earth when, among the spirits who come to dwell in it, the good shall be more numerous than the bad; for they will then bring in the reign of love and justice, which are the source of good and of happiness. It is through moral progress and practical conformity with the laws of God, that men will attract to the earth good spirits, who will keep bad ones away from it; but the latter will not definitively quit the earth until its people shall be completely purified from pride and selfishness.

"The transformation of the human race has been predicted from the most ancient times, and you are now approaching the period when it is destined to take place. All those among you who are labouring to advance the progress of mankind are helping to hasten this transformation, which will be effected through the incarnation, in your earth, of spirits of higher degree, who will constitute a new population, of greater moral advancement than the human races they will gradually have replaced. The spirits of the wicked people who are mowed down each day by death, and of all who endeavour to arrest the onward movement, will be excluded from the earth, and compelled to incarnate themselves elsewhere; for they would be out of place among those nobler races of human beings, whose felicity would be impaired by their presence among them. They will be sent into newer worlds, less advanced than the earth, and will therein fulfil hard and laborious missions, which will furnish them with the means of advancing, while contributing also to the advancement of their brethren of those younger worlds, less advanced than themselves. Do you not see, in this exclusion of backward spirits from the transformed and regenerated earth, the true significance of the sublime myth of the driving out of the first pair from the garden of Eden? And do you not also see, in the advent of the human race upon the earth, under the conditions of such an exile, and bringing within itself the germs of its passions and the evidences of its primitive inferiority, the real meaning of that other myth, no less sublime, of the fall of those first parents, entailing the sinfulness of their descendants? 'Original sin,' considered from this point of view, is seen to consist in the imperfection of human nature; and each of the spirits subsequently incarnated in the human race is therefore responsible only for his own imperfection and his own wrong-doing, and not for those of his forefathers.

"Devote yourselves, then, with zeal and courage to the great work of regeneration, all you who are processed of faith and good-will; you will reap a hundredfold for all the seed you sow. Woe to those who close their eyes against the light; for they will have condemned themselves to long ages of darkness and sorrow! Woe to those who centre their enjoyment in the pleasures of the earthly life; for they will undergo privations more numerous than their present pleasures! And woe, above all, to the selfish; for they will find none to aid them in bearing the burden of their future misery!"

 


1012. Un lieu circonscrit dans l'univers est-il affecté aux peines et aux jouissances des Esprits, selon leurs mérites ?

« Nous avons déjà répondu à cette question. Les peines et les jouissances sont inhérentes au degré de perfection des Esprits ; chacun puise en soi-même le principe de son propre bonheur ou malheur ; et comme ils sont partout, aucun lieu circonscrit ni fermé n'est affecté à l'un plutôt qu'à l'autre. Quant aux Esprits incarnés, ils sont plus ou moins heureux ou malheureux, selon que le monde qu'ils habitent est plus ou moins avancé. »

- D'après cela, l'enfer et le paradis n'existeraient pas tels que l'homme se les représente ?

« Ce ne sont que des figures : il y a partout des Esprits heureux et malheureux. Cependant, comme nous l'avons dit aussi, les Esprits du même ordre se réunissent par sympathie ; mais ils peuvent se réunir où ils veulent quand ils sont parfaits. »

La localisation absolue des lieux de peines et de récompenses n'existe que dans l'imagination de l'homme ; elle provient de la tendance à matérialiser et à circonscrire les choses dont il ne peut comprendre l'essence infinie.

1013. Que doit-on entendre par le purgatoire ?

« Douleurs physiques et morales : c'est le temps de l'expiation. C'est presque toujours sur terre que vous faites votre purgatoire et que Dieu vous fait expier vos fautes. »

Ce que l'homme appelle purgatoire est de même une figure par laquelle on doit entendre, non pas un lieu déterminé quelconque, mais l'état des Esprits imparfaits qui sont en expiation jusqu'à la purification complète qui doit les élever au rang des Esprits bienheureux. Cette purification s'opérant dans les diverses incarnations, le purgatoire consiste dans les épreuves de la vie corporelle.

1014. Comment se fait-il que des Esprits qui, par leur langage, révèlent leur supériorité, aient répondu à des personnes très sérieuses, au sujet de l'enfer et du purgatoire, selon l'idée que l'on s'en fait vulgairement ?

« Ils parlent un langage compris des personnes qui les interrogent ; quand ces personnes sont trop imbues de certaines idées, ils ne veulent pas les heurter trop brusquement pour ne pas froisser leurs convictions. Si un Esprit allait dire, sans précautions oratoires, à un musulman que Mahomet n'est pas un prophète, il serait très mal reçu. »

- On conçoit qu'il puisse en être ainsi de la part des Esprits qui veulent nous instruire ; mais comment se fait-il que des Esprits interrogés sur leur situation aient répondu qu'ils souffraient les tortures de l'enfer ou du purgatoire ?

« Quand ils sont inférieurs, et pas complètement dématérialisés, ils conservent une partie de leurs idées terrestres, et ils rendent leurs impressions par les termes qui leur sont familiers. Ils se trouvent dans un milieu qui ne leur permet qu'à demi de sonder l'avenir, c'est ce qui est cause que souvent des Esprits errants, ou nouvellement dégagés, parleront comme ils l'auraient fait de leur vivant. Enfer peut se traduire par une vie d'épreuve extrêmement pénible, avec l'incertitude d'une meilleure ; purgatoire, une vie aussi d'épreuve, mais avec conscience d'un avenir meilleur. Lorsque tu éprouves une grande douleur, ne dis-tu pas toi-même que tu souffres comme un damné ? Ce ne sont que des mots, et toujours au figuré. »

1015. Que doit-on entendre par une âme en peine ?

« Une âme errante et souffrante, incertaine de son avenir, et à laquelle vous pouvez procurer un soulagement que souvent elle sollicite en venant se communiquer à vous. » (664).

1016. Dans quel sens doit-on entendre le mot ciel ?

« Crois-tu que ce soit un lieu, comme les Champs-Elysées des anciens, où tous les bons Esprits sont entassés pêle-mêle sans autre souci que de goûter pendant l'éternité une félicité passive ? Non ; c'est l'espace universel ; ce sont les planètes, les étoiles et tous les mondes supérieurs où les Esprits jouissent de toutes leurs facultés, sans avoir les tribulations de la vie matérielle, ni les angoisses inhérentes à l'infériorité. »

1017. Des Esprits ont dit habiter le 4°, le 5° ciel, etc. ; qu'entendaient-ils par là ?

« Vous leur demandez quel ciel ils habitent, parce que vous avez l'idée de plusieurs ciels placés comme les étages d'une maison ; alors, ils vous répondent selon votre langage ; mais pour eux, ces mots 4°, 5° ciel expriment différents degrés d'épuration, et par conséquent de bonheur. C'est absolument comme quand on demande à un Esprit s'il est dans l'enfer ; s'il est malheureux, il dira oui, parce que pour lui enfer est synonyme de souffrance ; mais il sait très bien que ce n'est pas une fournaise. Un païen aurait dit qu'il était dans le Tartare. »

Il en est de même d'autres expressions analogues, telles que celles de cité des fleurs, cité des élus, première, seconde ou troisième sphère, etc., qui ne sont que des allégories employées par certains Esprits, soit comme figures, soit quelquefois par ignorance de la réalité des choses et même des plus simples notions scientifiques.

Selon l'idée restreinte qu'on se faisait autrefois des lieux de peines et de récompenses, et surtout dans l'opinion que la terre était le centre de l'univers, que le ciel formait une voûte et qu'il y avait une région des étoiles, on plaçait le ciel en haut et l'enfer en bas ; de là les expressions : monter au ciel, être au plus haut des cieux, être précipité dans les enfers. Aujourd'hui que la science a démontré que la terre n'est qu'un des plus petits mondes parmi tant de millions d'autres, sans importance spéciale ; qu'elle a tracé l'histoire de sa formation et décrit sa constitution, prouvé que l'espace est infini, qu'il n'y a ni haut ni bas dans l'univers, il a bien fallu renoncer à placer le ciel au-dessus des nuages et l'enfer dans les lieux bas. Quant au purgatoire, aucune place ne lui avait été assignée. Il était réservé au spiritisme de donner sur toutes ces choses l'explication la plus rationnelle, la plus grandiose, et en même temps la plus consolante pour l'humanité. Ainsi l'on peut dire que nous portons en nous-mêmes notre enfer et notre paradis ; notre purgatoire, nous le trouvons dans notre incarnation, dans nos vies corporelles ou physiques.

1018. Dans quel sens faut-il entendre ces paroles du Christ : Mon royaume n'est pas de ce monde ?

« Le Christ, en répondant ainsi, parlait dans un sens figuré. Il voulait dire qu'il ne règne que sur les coeurs purs et désintéressés. Il est partout où domine l'amour du bien ; mais les hommes avides des choses de ce monde et attachés aux biens de la terre, ne sont pas avec lui. »

1019. Le règne du bien pourra-t-il jamais avoir lieu sur la terre ?

« Le bien régnera sur la terre quand, parmi les Esprits qui viennent l'habiter, les bons l'emporteront sur les mauvais ; alors, ils y feront régner l'amour et la justice qui sont la source du bien et du bonheur. C'est par le progrès moral et par la pratique des lois de Dieu que l'homme attirera sur la terre les bons Esprits, et qu'il en éloignera les mauvais ; mais les mauvais ne la quitteront que lorsqu'il en aura banni l'orgueil et l'égoïsme.

La transformation de l'humanité a été prédite, et vous touchez à ce moment que hâtent tous les hommes qui aident au progrès ; elle s'accomplira par l'incarnation des Esprits meilleurs qui constitueront sur la terre une nouvelle génération. Alors, les Esprits des méchants que la mort moissonne chaque jour, et tous ceux qui tentent d'arrêter la marche des choses en seront exclus, car ils seraient déplacés parmi les hommes de bien dont ils troubleraient la félicité. Ils iront dans des mondes nouveaux, moins avancés, remplir des missions pénibles où ils pourront travailler à leur propre avancement, en même temps qu'ils travailleront à l'avancement de leurs frères encore plus arriérés. Ne voyez-vous pas dans cette exclusion de la terre transformée la sublime figure du Paradis perdu, et dans l'homme venu sur la terre dans de semblables conditions, et portant en soi le germe de ses passions et les traces de son infériorité primitive, la figure non moins sublime du péché originel ? Le péché originel, considéré sous ce point de vue, tient à la nature encore imparfaite de l'homme qui n'est ainsi responsable que de lui-même et de ses propres fautes, et non de celles de ses pères.

Vous tous, hommes de foi et de bonne volonté, travaillez donc avec zèle et courage au grand œuvre de la régénération, car vous recueillerez au centuple le grain que vous aurez semé. Malheur à ceux qui ferment les yeux à la lumière, car ils se préparent de longs siècles de ténèbres et de déceptions ; malheur à ceux qui mettent toutes leurs joies dans les biens de ce monde, car ils endureront plus de privations qu'ils n'auront eu de jouissances ; malheur surtout aux égoïstes, car ils ne trouveront personne pour les aider à porter le fardeau de leurs misères. »

SAINT LOUIS.



TEXTS RELATED: