The Spirits' book » BOOK SECOND -THE SPIRIT-WORLD, OR WORLD OF SPIRITS » CHAPTER IV - PLURALITY OF EXISTENCES » Sex in Spirits Le Livre des Esprits » Livre Deuxième - Du monde spirite ou des Esprits » Chapitre IV - Pluralité des existences » Sexes chez les Esprits

200. Have spirits sex?

"Not as you understand sex; for sex, in that sense, depends on the corporeal organisation. Love and sympathy exist among them, but founded on similarity of sentiments."

 

201. Can a spirit, who has animated the body of a man, animate the body of a woman in a new existence, and vice versa?

"Yes; the same spirits animate men and women."

 

202. Does a spirit, when existing in the spirit-world, prefer to be incarnated as a man or as a woman?

"That is a point in regard to which a spirit is indifferent, and which is always decided in view of the trials which he has to undergo in his new corporeal life."

 

Spirits incarnate themselves as men or as women, because they are of no sex; and, as it is necessary for them to develop themselves in every direction, both sexes, as well as every variety of social position, furnish them with special trials and duties, and with the opportunity of acquiring experience. A spirit who had always incarnated itself as a man would only known what is known by men, and vice versa. 


200. Les Esprits ont-ils des sexes ?

« Non point comme vous l'entendez, car les sexes dépendent de l'organisation. Il y a entre eux amour et sympathie, mais fondés sur la similitude des sentiments. »

201. L'Esprit qui a animé le corps d'un homme peut-il, dans une nouvelle existence, animer celui d'une femme, et réciproquement ?

« Oui, ce sont les mêmes Esprits qui animent les hommes et les femmes. »

202. Quand on est Esprit, préfère-t-on être incarné dans le corps d'un homme ou d'une femme ?

« Cela importe peu à l'Esprit ; c'est suivant les épreuves qu'il doit subir. »

Les Esprits s'incarnent hommes ou femmes, parce qu'ils n'ont pas de sexe ; comme ils doivent progresser en tout, chaque sexe, comme chaque position sociale, leur offre des épreuves et des devoirs spéciaux et l'occasion d'acquérir de l'expérience. Celui qui serait toujours homme ne saurait que ce que savent les hommes.


TEXTS RELATED: