The Spirits' book » BOOK SECOND -THE SPIRIT-WORLD, OR WORLD OF SPIRITS » CHAPTER I - SPIRITS » Spirit Hierarchy » Second order - Good Spirits Le Livre des Esprits » Livre Deuxième - Du monde spirite ou des Esprits » Chapitre I - Des Esprits » Echelle Spirite » Second ordre - Bons Esprits

107. General Characteristics. Predominance of spirit over matter; desire of excellence. Their qualities and their power for good are proportionate to the degree at which they have arrived. Some of them possess scientific knowledge, others have acquired wisdom and charity; the more advanced among them combine knowledge with moral excellence. Not being yet completely dematerialised, they preserve the traces of their corporeal existence, more or less strongly marked, according to their rank traces which are seen either in their mode of expressing themselves, in their habits, or even, in some cases, in the characteristic eccentricities and hobbies still retained by them. But for these weaknesses and imperfections they would be able to pass into the category of spirits of the first order.

They have acquired the comprehension of the idea of God and of infinity, and already share the felicity of the higher spheres. They find their happiness both in the accomplishment of good and in the prevention of evil. The affection by which they are united affords them ineffable delight, troubled neither by envy, remorse, nor any other of the evil passions which make the torment of spirits of lower degree; but they have still to undergo the discipline of trial until they have completed the work of their purification.

As spirits, they infuse good and noble thoughts into the minds of men, turn them from the path of evil, protect those whose course of life renders them worthy of their aid, and neutralise by their suggestions, the influence of lower spirits on the minds of those who do not willingly yield to the evil counsels of the latter.

 The human beings in whom they are incarnated are upright and benevolent; they are actuated neither by pride, selfishness, nor ambition; they feel neither hatred, rancour, envy, nor jealousy, and do good for its own sake.

To this order belong the spirits commonly designated in the popular beliefs by the names of good genii, protecting genii, good spirits. In periods of ignorance and superstition, men have regarded them as beneficent divinities.

 

They may be divided into four principal groups:

 

108. Fifth Class – Benevolent Spirits. Their dominant quality is kindness. They take pleasure in rendering service to men and in protecting them, but their knowledge is somewhat narrow. They have progressed in morality rather than in intelligence.

 

109. Fourth Class – Learned Spirits. – They are specially distinguished by the extent of their knowledge. They are less interested in moral questions than in scientific investigation, for which they have a greater aptitude; but their scientific studies are always prosecuted with a view to practical utility, and they are entirely free from the base passions common to spirits of the lower degrees of advancement.

 

110. Third Class – Wise Spirits. The most elevated moral qualities form their distinctive characteristics. Without having arrived at the possession of unlimited knowledge, they have reached a development of intellectual capacity that enables them to judge correctly of men and of things.

 

111. Second Class – High Spirits. They unite, in a very high degree, scientific knowledge, wisdom, and goodness. Their language, inspired only by the purest benevolence, is always noble and elevated, often sublime. Their superiority renders them more apt than any others to impart to us just and true ideas in relation to the incorporeal world, within the limits of the knowledge permitted to mankind. They willingly enter into communication with those who seek for truth in simplicity and sincerity, and who are sufficiently freed from the bonds of materiality to be capable of understanding it; but they turn from those whose inquiries are prompted only by curiosity, or who are drawn away from the path of rectitude by the attractions of materiality.

When, under exceptional circumstances, they incarnate themselves in this earth, it is always for the accomplishment of a mission of progress; and they thus show us the highest type of perfection to which we can aspire in the present world.


107. Caractères généraux. - Prédominance de l'esprit sur la matière ; désir du bien. Leurs qualités et leur pouvoir pour faire le bien sont en raison du degré auquel ils sont parvenus : les uns ont la science, les autres la sagesse et la bonté ; les plus avancés réunissent le savoir aux qualités morales. N'étant point encore complètement dématérialisés, ils conservent plus ou moins, selon leur rang, les traces de l'existence corporelle, soit dans la forme du langage, soit dans leurs habitudes où l'on retrouve même quelques-unes de leurs manies ; autrement ils seraient Esprits parfaits.

Ils comprennent Dieu et l'infini, et jouissent déjà de la félicité des bons. Ils sont heureux du bien qu'ils font et du mal qu'ils empêchent. L'amour qui les unit est pour eux la source d'un bonheur ineffable que n'altèrent ni l'envie, ni les remords, ni aucune des mauvaises passions qui font le tourment des Esprits imparfaits, mais tous ont encore des épreuves à subir jusqu'à ce qu'ils aient atteint la perfection absolue.

Comme Esprits, ils suscitent de bonnes pensées, détournent les hommes de la voie du mal, protègent dans la vie ceux qui s'en rendent dignes, et neutralisent l'influence des Esprits imparfaits chez ceux qui ne se complaisent pas à la subir.

Ceux en qui ils sont incarnés sont bons et bienveillants pour leurs semblables ; ils ne sont mus ni par l'orgueil, ni par l'égoïsme, ni par l'ambition ; ils n'éprouvent ni haine, ni rancune, ni envie, ni jalousie et font le bien pour le bien.

A cet ordre appartiennent les Esprits désignés dans les croyances vulgaires sous les noms de bons génies, génies protecteurs, Esprits du bien. Dans les temps de superstitions et d'ignorance on en a fait des divinités bienfaisantes.

On peut les diviser en quatre groupes principaux :

108. Cinquième classe. ESPRITS BIENVEILLANTS. - Leur qualité dominante est la bonté ; ils se plaisent à rendre service aux hommes et à les protéger, mais leur savoir est borné : leur progrès s'est plus accompli dans le sens moral que dans le sens intellectuel.

109. Quatrième classe. ESPRITS SAVANTS. - Ce qui les distingue spécialement, c'est l'étendue de leurs connaissances. Ils se préoccupent moins des questions morales que des questions scientifiques, pour lesquelles ils ont plus d'aptitude ; mais ils n'envisagent la science qu'au point de vue de l'utilité et n'y mêlent aucune des passions qui sont le propre des Esprits imparfaits.

110. Troisième classe. ESPRITS SAGES. - Les qualités morales de l'ordre le plus élevé forment leur caractère distinctif. Sans avoir des connaissances illimitées, ils sont doués d'une capacité intellectuelle qui leur donne un jugement sain sur les hommes et sur les choses.

111. Deuxième classe. ESPRITS SUPERIEURS. - Ils réunissent la science, la sagesse et la bonté. Leur langage ne respire que la bienveillance ; il est constamment digne, élevé, souvent sublime. Leur supériorité les rend plus que les autres aptes à nous donner les notions les plus justes sur les choses du monde incorporel dans les limites de ce qu'il est permis à l'homme de connaître. Ils se communiquent volontiers à ceux qui cherchent la vérité de bonne foi, et dont l'âme est assez dégagée des liens terrestres pour la comprendre ; mais ils s'éloignent de ceux qu'anime la seule curiosité, ou que l'influence de la matière détourne de la pratique du bien.

Lorsque, par exception, ils s'incarnent sur la terre, c'est pour y accomplir une mission de progrès, et ils nous offrent alors le type de la perfection à laquelle l'humanité peut aspirer ici-bas.


TEXTS RELATED: