Spiritist Review 1859 » January » A forgotten night or Manouze, the witch (cont.) Revue Spirite 1859 » Janvier » Une nuit oubliée ou la sorcière Manouza

The one thousand and second night of the Arabic tales
dictated by the spirit of Frédéric Soulié

 

Second Part

OBSERVATION: The Roman numerals mark the interruptions in the dictation. Several times the work was only restarted after two or three weeks and, despite that, as we have already observed, the report develops as if written at once. And this is not one of the less curious features of the production from beyond the grave. We repeat to those who could see this as futile that we don’t publish it as a philosophical piece of work, but as material for study. Nothing is useless to the observer. He knows how to take advantage of everything in order to better understand the investigated Science.

III

Nothing, however, could disturb our happiness. Everything was calmness around us. We lived in perfect security when one night, thinking that we could not be safer, from our side (we were in a roundabout, so to speak, reached from several alleys) appeared the Sultan and his Grand Vizier. Both men bearing a frightening expression in their faces: rage had altered their expressions. Both were – particularly the Sultan – showing an obvious exasperation. The first thought that crossed the Sultan’s mind was of killing me, but knowing the family I belonged to and fearing for his fate, he dared not touch one single hair from my head.  He then pretended not to have noticed me, as I had moved to the side as he got closer. However, he continued like a furious man over Nazara, swearing that her deserved punishment would not be long. He took her away, always followed by the Grand-Vizier. As for myself, once the initial scaring moment was over, I swiftly returned to my palace, thinking of any means to take back the star of my life from the hands of that savage who would likely destroy her precious existence.

-       And then what did you do, asked Manouze. Because, after all, I don’t see any reason for you to be in so much pain, unable to remove your lover from this situation that you created. You give me the impression of being a weak man that has neither courage nor will power when dealing with difficult situations.

 

-       Manouze, before you criticize you must listen. I come to you after having examined all means at my disposal. I made offers to the Sultan; I promised gold, jewelry, camels, even palaces, if he returned my smooth gazelle. He despised everything. Since I saw my offers repelled, I threatened him; those were despised as the others. He laughed at everything and made fun of me. I also tried to break into the palace; I corrupted slaves; I got to the rooms but despite all my efforts I could not reach my beloved one.

 

-       You are honest, Nureddin. Your sincerity deserves an award and you will have what you came for. As such, I will do something terrible to you. If you have the strength to withstand the trial that I will submit you to, you can rest assured that you will recover your old happiness. I give you five minutes to decide.

 

Once the five minutes was over, Nureddin told Manouze that he was ready to do everything she demanded in order to save Nazara. The witch then stood up and said: “That is fine. Come!” She then opened a door at the back of the room, showing him the way. They went through a somber patio, full of horrible things: serpents, frogs sternly strolling side by side with black cats, holding an air of superiority among other filthy animals.


IV

At the opposite side of that patio there was another door also opened by Manouze. Once Nureddin went through they got into a lower room, only illuminated from the ceiling above: the light came from a very tall dome, surrounded by multicolored glasses, forming all sorts of arabesques. In the middle of the room there was a lit chafing dish and on a tripod; above the chafing dish, a large bronze vase with a simmering potion of aromatic herbs whose pungent odor was unbearable. By that vase there was a kind of a black velvet couch. When sitting on that couch the person would immediately disappear. Manouze sat down while Nureddin helplessly tried to find her for a few minutes. She suddenly reappeared and said:

-       Are you still ready?

-       Yes, said Nureddin.

-       Then, sit on that couch and wait.

Nureddin had just sat on the couch when everything changed appearance. A crowd of white figures populated the room suddingly.  These figures, at first barely visible, later appeared to be covered in blood caused by their bleeding wounds. They were dancing in a kind of infernal circle with Manouze in the center, showing sparse hair, sparking eyes, ragged clothes, bearing a crown of serpents on her head. She held a lit torch in her hand, like a flame casting scepter, whose smell constricted the throat. After dancing for about a quarter of an hour, they suddenly stopped, following a signal given by their queen, who had thrown the torch into a fervent boiler. Once all those figures were prostrated around the chair, Manouze asked the oldest figure to approach.  This figure, recognized by his long white beard, said:

-       Come here, you who follow the devil. I must assign you with this very delicate task. Nureddin wants Nazara and I promised him that I would give her to him. It is a difficult business. Tanapla, I count on your support. Nureddin will endure all required trials. Move on, then. You know what I want; do it as you please but do it. Watch it if you fail. I reward the one that serves me but cursed be the one who does not grant my wishes!

-       Your wish will be attended, said Tanapla. Leave that to me.

-       Then go and do it!

V

As soon as she mentioned those words everything changed before Nureddin’s eyes. The objects went back to what they were doing before and he was alone again with Manouze.

-       Now, she said, go home and wait. I will send you one of my gnomes to tell you what to do. Obey him and everything will be fine.

Nureddin felt happy with those words and more so for leaving the witch’s den behind. He crossed the patio again and the room from where he came in; she then followed him to the entrance door. Then, as Nureddin asked if he should return, she responded:

-       No, it would be useless for now. If it is necessary I will let you know.

Nureddin quickly returned to his palace. He was impatient to find out if something new had happened since his departure. He found everything unchanged. The only thing different showed up in the marble room, a summer resting room used by the inhabitants of Bagdad.  There is where he saw, near the small pool in the middle of the room, a kind of disgustingly ugly dwarf. He was dressed in yellow, with red and blue embroidery; he had a monstrous hunchback, tiny legs, a wide face, and green crossed eyes, an ear-to-ear wide mouth and a red hair that rivaled the sun.

Nureddin questioned him about what he was doing there and how he had gotten there.

-       I am Manouze’s envoy, he said, to deliver your lover. My name is Tanapla.

-       If you are really Manouze’s envoy, I am ready to obey you. But hurry up. The one who I love is in chains and I am in a hurry to free her.

-       If you are in a hurry then take me to your room and I will tell you what to do.

-       Follow me then, said Nureddin.

VI

After having crossed patios and gardens Tanapla got to the young Nureddin’s room. He closed all doors and said:

-       You know that you have to do everything that I tell you to, without objection. Go and dress up like a merchant. You will carry a package on your back with the objects that we need. I will dress up like a slave and will carry the other package.

Greatly surprised Nureddin saw two large packages by the dwarf’s side, although he had not seen nor heard anybody bringing them over.

-       Then, Tanapla said, we will go to the Sultan’s house. You will ask to have the Sultan be informed that you carry rare and curious objects; that if he wanted he could offer them to his favorite and that no other huri had ever worn something like that before. You know the curiosity. He will feel like seeing us. Once he is in your presence you will have no difficulty in showing him your merchandise and you will sell everything that we will take to him: these are wonderful dresses which transform the person that wears them. As soon as the Sultan and the favorite wear them they will take our places and we will take theirs: you the Sultan’s and me Ozara’s, the new favorite. Once this metamorphosis is completed, we will be free to act at will; you will then free Nazara.

It all happened as predicted by Tanapla: the sale to the Sultan and the transformation. After a few minutes of horrible furor from the part of the Sultan, who wanted to expel the inopportune, making a terrible fuss, Nureddin called several slaves, following Tanapla’s orders; he ordered that the Sultan and Ozara should be arrested as rebel slaves; he then ordered that he should be taken to the presence of Nazara. He wanted to verify that she was prepared to confess her crimes and then die. He also wished Ozara, the favorite, to follow him, in order to witness the punishment that he had inflicted to the unfaithful woman. Next he marched for about fifteen minutes, followed by the chief of the eunuchs, through a somber corridor terminated by a solid and massive iron gate. The slave opened the three locks; they all got into a large room that was only four or five feet high. Nazara was sitting there, on a straw mat, with a vase of water and a few dates by her side. She was no longer the brilliant Nazara of former times: she was beautiful as always but pale and skinny. She had the shivers of fear when she saw the one that she took by her master, thinking that her time had come.

(Continue in the next issue)

 

 

 


 

Une nuit oubliée ou la sorcière Manouza,

Mille deuxième nuit des contes arabes,

Dictée par l'Esprit de Frédéric Soulié.

(DEUXIÈME ARTICLE.)

______

Remarque. - Les chiffres romains indiquent les suspensions qui ont eu lieu dans la dictée. Souvent elle n'était reprise qu'après une interruption de deux ou trois semaines, et malgré cela, ainsi que nous l'avons fait observer, le récit se suit comme s'il eût été écrit d'un seul jet; et ce n'est pas là un des caractères les moins curieux de cette production d'outre- tombe. Le style en est correct et parfaitement approprié au sujet. Nous le répétons, pour ceux qui n'y verraient qu'une chose futile, nous ne le donnons pas comme une œuvre philosophique, mais comme étude. Pour l'observateur, rien n'est inutile: il sait profiter de tout pour approfondir la science qu'il étudie.

III

Rien cependant ne semblait devoir troubler notre bonheur; tout était calme autour de nous: nous vivions dans une parfaite sécurité, lorsqu'un soir, au moment où nous nous croyions le plus en sûreté, parut tout à coup à nos côtés (je puis dire ainsi, car nous étions à un rond-point où venaient aboutir plusieurs allées), tout à coup donc et à nos côtés, apparut le sultan accompagné de son grand vizir. Tous deux avaient une figure effrayante: la colère avait bouleversé leurs traits; ils étaient, le sultan surtout, dans une exaspération facile à comprendre. La première pensée du sultan fut de me faire périr, mais sachant à quelle famille j'appartiens, et le sort qui l'attendait s'il osait ôter un seul cheveu de ma tête, il fit semblant (comme à son arrivée je m'étais jeté à l'écart), il fit, dis-je, semblant de ne pas m'apercevoir, et se précipita comme un furieux sur Nazara, à qui il promit de ne pas faire attendre le châtiment qu'elle méritait. Il l'emmena avec lui, toujours accompagné du vizir. Pour moi, le premier moment de frayeur passé, je me hâtai de retourner dans mon palais pour chercher un moyen de soustraire l'astre de ma vie aux mains de ce barbare, qui probablement, allait trancher cette chère existence.

- Et puis après, que fis-tu? demanda Manouza; car enfin, dans tout cela, je ne vois pas en quoi tu t'es tant tourmenté pour tirer ta maîtresse du mauvais pas où tu l'as mise par ta faute. Tu me fais l'effet d'un pauvre homme qui n'a ni courage ni volonté, lorsqu'il s'agit de choses difficiles.

- Manouza, avant de condamner, il faut écouter. Je ne viens pas auprès de toi sans avoir essayé de tous les moyens en mon pouvoir. J'ai fait des offres au sultan; je lui ai promis de l'or, des bijoux, des chameaux, des palais même, s'il me rendait ma douce gazelle; il a tout dédaigné. Voyant mes sacrifices repoussés, j'ai fait des menaces; les menaces ont été méprisées comme le reste: à tout il a ri et s'est moqué de moi. J'ai aussi essayé de m'introduire dans le palais; j'ai corrompu les esclaves, je suis arrivé dans l'intérieur des appartements; malgré tous mes efforts, je n'ai pu parvenir jusqu'à ma bien-aimée.

- Tu es franc, Noureddin; ta sincérité mérite une récompense, et tu auras ce que tu viens chercher. Je vais te faire voir une chose terrible: si tu as la force de subir l'épreuve par laquelle je te ferai passer, tu peux être sûr que tu retrouveras ton bonheur d'autrefois. Je te donne cinq minutes pour te décider.

Ce temps écoulé, Noureddin dit à Manouza qu'il était prêt à faire tout ce qu'elle voudrait pour sauver Nazara. Alors la sorcière se levant lui dit: Eh bien! marche. Puis, ouvrant une porte placée au fond de l'appartement, elle le fit passer devant elle. Ils traversèrent une cour sombre, remplie d'objets hideux: des serpents, des crapauds qui se promenaient gravement en compagnie de chats noirs ayant l'air de trôner parmi ces animaux immondes.

IV

A l'extrémité de cette cour se trouvait une autre porte que Manouza ouvrit également; et, ayant fait passer Noureddin, ils entrèrent dans une salle basse, éclairée seulement par le haut: le jour venait d'un dôme très élevé garni de verres de couleur qui formaient toutes sortes d'arabesques. Au milieu de cette salle se trouvait un réchaud allumé, et sur un trépied posé sur ce réchaud, un grand vase d'airain dans lequel bouillaient toutes sortes d'herbes aromatiques, dont l'odeur était si forte qu'on pouvait à peine la supporter. A côté de ce vase se trouvait une espèce de grand fauteuil en velours noir, d'une forme extraordinaire. Lorsqu'on s'asseyait dessus, à l'instant on disparaissait entièrement; car Manouza s'y étant placée, Noureddin la chercha pendant quelques instants sans pouvoir l'apercevoir. Tout à coup elle reparut et lui dit: « Es-tu toujours disposé? » - Oui, reprit Noureddin. - « Eh bien! va t'asseoir dans ce fauteuil et attends. »

Noureddin ne fut pas plutôt dans le fauteuil que tout changea d'aspect, et la salle se peupla d'une multitude de grandes figures blanches qui, d'abord à peine visibles, parurent ensuite d'un rouge de sang, on eut dit des hommes couverts de plaies saignantes, dansant des rondes infernales, et au milieu d'eux, Manouza, les cheveux épars, les yeux flamboyants, les habits en lambeaux, et sur la tête une couronne de serpents. Dans la main, en guise de sceptre, elle brandissait une torche allumée lançant des flammes dont l'odeur prenait à la gorge. Après avoir dansé un quart d'heure, ils s'arrêtèrent tout à coup sur un signe de leur reine qui, à cet effet, avait jeté sa torche dans la chaudière en ébullition. Quand toutes ces figures se furent rangées autour de la chaudière, Manouza fit approcher le plus vieux que l'on reconnaissait à sa longue barbe blanche, et lui dit: « Viens ici, toi le suivant du diable; j'ai à te charger d'une mission fort délicate. Noureddin veut Nazara, je lui ai promis de la lui rendre; c'est chose difficile; je compte, Tanaple, sur ton concours à tous. Noureddin supportera toutes les épreuves nécessaires; agis en conséquence. Tu sais ce que je veux, fais ce que tu voudras, mais arrive; tremble si tu échoues. Je récompense qui m'obéit, mais malheur à qui ne fait pas ma volonté. - Tu seras satisfaite, dit Tanaple, et tu peux compter sur moi. - Eh bien, va et agis. »

V

« A peine eut-elle achevé ces mots que tout changea aux yeux de Noureddin; les objets devinrent ce qu'ils étaient auparavant, et Manouza se trouva seule avec lui. « Maintenant, dit-elle, retourne chez toi et attends; je t'enverrai un de mes gnomes, il te dira ce que tu as à faire, obéis et tout ira bien. »

Noureddin fut très heureux de cette parole, et plus heureux encore de quitter l'antre de la sorcière. Il traversa de nouveau la cour et la chambre par où il était entré, puis elle le reconduisit jusqu'à la porte extérieure. Là, Noureddin lui ayant demandé s'il devait revenir, elle répondit: « Non; pour le moment, c'est inutile; si cela devient nécessaire, je te le ferai savoir. »

Noureddin se hâta de retourner à son palais; il était impatient de savoir s'il s'y était passé quelque chose de nouveau depuis sa sortie. Il trouva tout dans le même état; seulement, dans la salle de marbre, salle de repos en été chez les habitants de Bagdad, il vit près du bassin placé au milieu de cette salle, une espèce de nain d'une laideur repoussante. Son habillement était de couleur jaune, brodé de rouge et de bleu; il avait une bosse monstrueuse, de petites jambes, la figure grosse, avec des yeux verts et louches, une bouche fendue jusqu'aux oreilles, et les cheveux d'un roux pouvant rivaliser avec le soleil.

Noureddin lui demanda comment il se trouvait là, et ce qu'il venait y faire. « Je suis envoyé par Manouza, dit-il, pour te rendre ta maîtresse; je m'appelle Tanaple. - Si tu es réellement l'envoyé, de Manouza, je suis prêt à obéir à tes ordres, mais dépêche-toi, celle que j'aime est dans les fers et j'ai hâte de l'en sortir. - Si tu es prêt, conduis-moi de suite dans ton appartement, et je te dirai ce qu'il faudra faire. - Suis-moi donc, dit Noureddin. »

VI

Après avoir traversé plusieurs cours et jardins, Tanaple se trouva dans l'appartement du jeune homme; il en ferma toutes les portes, et lui dit: « Tu sais que tu dois faire tout ce que je te dirai, sans objection. Tu vas mettre ces habits de marchand. Tu porteras sur ton dos ce ballot qui renferme les objets qui nous sont nécessaires; moi, je vais m'habiller en esclave et je porterai un autre ballot. »

A sa grande stupéfaction, Noureddin vit deux énormes paquets à côté du nain, et pourtant il n'avait vu ni entendu personne les apporter. « Ensuite, continua Tanaple, nous irons chez le sultan. Tu lui feras dire que tu as des objets rares et curieux; que s'il veut en offrir à la sultane favorite, jamais houri n'en aura porté de pareils. Tu connais sa curiosité; il aura le désir de nous voir. Une fois admis en sa présence, tu ne feras pas de difficulté de déployer ta marchandise et tu lui vendras tout ce que nous portons: ce sont des habits merveilleux qui changent les personnes qui les mettent. Sitôt que le sultan et la sultane s'en seront revêtus, tout le palais les prendra pour nous et non pour eux: toi pour le sultan, et moi pour Ozara, la nouvelle sultane. Cette métamorphose opérée, nous serons libres d'agir à notre guise et tu délivreras Nazara. »

Tout se passa comme Tanaple l'avait annoncé; la vente au sultan et la transformation. Après quelques minutes d'une horrible fureur de la part du sultan, qui voulait faire chasser ces importuns et faisait un bruit épouvantable, Noureddin ayant, d'après l'ordre de Tanaple, appelé plusieurs esclaves, fit enfermer le sultan et Ozara comme étant des esclaves rebelles, et ordonna qu'on le conduisit de suite auprès de la prisonnière Nazara. Il voulait, disait-il, savoir si elle était disposée à avouer son crime, et si elle était prête à mourir. Il voulut aussi que la favorite Ozara vint avec lui pour voir le supplice qu'il infligeait aux femmes infidèles. Cela dit, il marcha, précédé du chef des eunuques, pendant un quart d'heure dans un sombre couloir, au bout duquel était une porte de fer lourde et massive. L'esclave ayant pris une clef, ouvrit trois serrures, et ils entrèrent dans un cabinet large, long et haut de trois ou quatre coudées; là, sur une natte de paille, était assise Nazara, une cruche d'eau et quelques dattes à côté d'elle. Ce n'était plus la brillante Nazara d'autrefois; elle était toujours belle, mais pâle et amaigrie. A la vue de celui qu'elle prit pour son maître, elle tressaillit de frayeur, car elle pensait bien que son heure était venue.

(La suite au prochain numéro).


TEXTS RELATED: