The Gospel according to Spiritism » CHAPTER 17 - BE PERFECT » INSTRUCTIONS FROM THE SPIRITS. » VIRTUE L'Évangile selon le Spiritisme » Chapitre XVII - Soyez parfaits » Instructions des Esprits » La vertu

8. Virtue, at its highest level is a combination of all those essential qualities which constitute a goodly person, namely to be good, charitable, hard working, sober and modest. Unfortunately these virtues are almost always accompanied by slight moral failures which tarnish and weaken them, The person who calls attention to their virtues is not virtuous, because they lack the principle quality which is modesty; but they possess the vice in greatest opposition to modesty, which is pride. Virtue that is really deserving of this name, does not like to exhibit itself. We must pay attention in order to be aware of its presence; it hides itself in the shadows and runs away from public admiration. Saint Vincent de Paul was virtuous. The dignified curate of Ars was virtuous, as are a great many others who are little known in this world, but are known to God. All of these good people were ignorant of the fact that they were virtuous. They allowed themselves to be carried along by their saintly inspirations, practising good with absolute disinterestedness and complete forgetfulness of self.

It is to this virtue, well understood and practised, that I call you, my children. It is to this really Christian and truly spiritual virtue that I invite you to commit yourselves. But remove from your hearts the sentiments of pride, vanity and self-love which always tarnish the most beautiful of these qualities. Do not imitate those people who offer themselves as models, who blow their own trumpets about their own qualities for all who are tolerant enough to listen. This ostentatious virtue almost always hides a mass of little wickednesses and hateful weaknesses.

In principle, the man or woman who exalts themself, who erect statues to their own virtues, by this very fact annul all the merits they might effectively have had. Furthermore, what can be said of those whose only value is in appearing to be what they are not? You must clearly understand that whoever does good has a feeling of intimate satisfaction in the bottom of their heart. But from the moment that satisfaction is exteriorised for the purpose of provoking praise, it degenerates into self-love.

Oh, all of you whom the Spiritist faith has reanimated with its rays, who know just how far away from perfection Man finds himself, you will never deliver yourselves over to this failing! Virtue is a blessing which I desire for all sincere Spiritists, but with this warning: It is better to have fewer virtues and to be modest than to have many and be proud. It was because of pride that the various groupings of humanity through the ages have successively lost themselves. It will be through humility that they will one day redeem themselves. - FRANÇOIS-NICOLAS-MADELEINE (Paris, 1863). 


8. La vertu, à son plus haut degré, comporte l'ensemble de toutes les qualités essentielles qui constituent l'homme de bien. Etre bon, charitable, laborieux, sobre, modeste, ces qualités sont de l'homme vertueux. Malheureusement elles sont souvent accompagnées de petites infirmités morales qui les déparent et les atténuent. Celui qui fait parade de sa vertu n'est pas vertueux, puisqu'il lui manque la qualité principale : la modestie, et qu'il a le vice le plus contraire : l'orgueil. La vertu vraiment digne de ce nom n'aime pas à s'étaler ; on la devine, mais elle se dérobe dans l'obscurité et fuit l'admiration des foules. Saint Vincent de Paul était vertueux ; le digne curé d'Ars était vertueux, et beaucoup d'autres peu connus du monde, mais connus de Dieu. Tous ces hommes de bien ignoraient eux-mêmes qu'ils fussent vertueux ; ils se laissaient aller au courant de leurs saintes inspirations, et pratiquaient le bien avec un désintéressement complet et un entier oubli d'eux-mêmes.

C'est à la vertu ainsi comprise et pratiquée que je vous convie, mes enfants ; c'est à cette vertu vraiment chrétienne et vraiment spirite que je vous engage à vous consacrer ; mais éloignez de vos coeurs la pensée de l'orgueil, de la vanité, de l'amour-propre qui déparent toujours les plus belles qualités. N'imitez pas cet homme qui se pose comme un modèle et prône lui-même ses propres qualités à toutes les oreilles complaisantes. Cette vertu d'ostentation dérobe souvent une foule de petites turpitudes et d'odieuses lâchetés.

En principe, l'homme qui s'exalte lui-même, qui élève une statue à sa propre vertu, annihile par ce fait seul tout le mérite effectif qu'il peut avoir. Mais que dirai-je de celui dont toute la valeur est de paraître ce qu'il n'est pas ? Je veux bien admettre que l'homme qui fait le bien en ressente au fond du coeur une satisfaction intime, mais dès que cette satisfaction se traduit au-dehors pour en recueillir des éloges, elle dégénère en amour-propre.

O vous tous que la foi spirite a réchauffés de ses rayons, et qui savez combien l'homme est loin de la perfection, ne donnez jamais dans un pareil travers. La vertu est une grâce que je souhaite à tous les sincères spirites, mais je leur dirai : Mieux vaut moins de vertus avec la modestie que beaucoup avec de l'orgueil. C'est par l'orgueil que les humanités successives se sont perdues, c'est par l'humilité qu'elles doivent se racheter un jour. (FRANÇOIS, NICOLAS, MADELEINE. Paris, 1863.)


TEXTS RELATED: