We owe the news below to the kindness of one of our subscribers, taken from the chronicles of Froissard, demonstrating that the spirits are not a modern discovery. We ask our readers to allow us to report it in the style of those days (XIV century). It would lose originality if transcribed into our modern language. The battle of Juberoth is a famous one among the chronicles of the old days. It happened during the war between John, king of Castela, and Diniz, king of Portugal, in the fight to conquer the latter’s kingdom. The Castelans and the Bearneses were broken into pieces. The fact reported by Froissard on that occasion is most interesting. One reads in the Chap. XVI, Book III of his chronicles, that on the very next day after the battle, Count Foix was informed about the event, a fact that was inconceivable those days, given the distances between the places. It is Count Foix’s squire that tells Froissard the fact in question: “During the whole Sunday, and the whole Monday and Tuesday, Count Foix, in his Ortais castle, showed such a tough, hard expression on his face that nobody heard a word from him; during those three days he would not leave his quarters either, or even speak to his knight or his squire, however close they might be. Even those who did speak to him, he sent them away, not addressing them with even a single word in those three days. Tuesday evening he called his brother, Arnold-William, and told him in a low voice: - Our people had a battle that made me mad because they were attacked on their journey, like I told them when they left. Arnold-William, a very sensible man and shrewd knight, who knew his brother’s ways and condition, remained silent, and the Count who wanted to try his courage for he had put up with his boredom for a long time, spoke again and said in a louder voice than the first time: - For God’s sake, Sir Arnold, that is how I tell you, and we shall soon have news, but the country of Béarn has never lost so much, since a hundred years up to now, as it has lost this time in Portugal. The many knights and squires who were present and who saw and heard the Count, dared not to speak. Then, ten days later, the truth was known through those who had been there at work and who were told first and then to everyone who wanted to listen, all things, in the shape and form as they had happened in Juberoth. That reinforced the Count’s and the country’s sorrow, for those who had already lost their brothers, fathers, sons and friends. - Holy Mary! I said to the squire who told me that story, and how come Count Foix knew all that on the very next day, without presumption? - By his faith, he said, he can feel things well, as he demonstrated. - Then he is a fortuneteller, I said; or he has squires who ride the winds or he must have some sort of art. The squire laughed and said: - He needs to know it through some sort of necromancy. We know nothing in this land how he uses it, but through his imagination (by supposition). - Then, I told the squire, the imagination that you mentioned, kindly let me know about it and I will be grateful to you. If it is something to go quiet about then I will shut up and nobody under any circumstance will ever hear that from me. - I beg you, the squire said, since I would not want others to know that I told you. - He then took me to a corner of the Ortais castle and started his report, by saying: - Some twenty years back a Baron by the name Raymond reined over this country as the Lord of Corasse. Corasse, which is a town seven leagues away from this city of Ortais, as you know. The Lord of Corasse, in the days I refer to, had a lawsuit in Avignon, before the Pope, about the church’s tithe in his city, against a priest from Catalonia who was really wealthy and claimed to have rights over those tithes from Corasse, well worth an annual income of a hundred florins and the so called rights he proved and demonstrated. By a definite sentence, Pope Urban V condemned the baron in general council, passing judgment in favor of the priest. With the latest sentence of the Pope, the baron rode his horse for many days until he got to Bearn to show his seal and letters to take possession to his right to the tithe. The Lord of Corasse came forward and told the vicar: Master Peter or Master Martin, such was his name, do you think that I must lose my inheritance because of your letters? I don’t see you so smart to take it or to take things which are mine because if you do so you risk your life. Go somewhere else to claim benefits because you shall have nothing from my inheritance. I forbid you once and for all. The priest suspected the baron who was cruel and no longer dared to persevere. Thus, he decided to return to Avignon as he did. However, when he was preparing to leave he came to the presence of the Lord of Corasse and said: Through your power and not rights, you subtract me from my church’s dues and knowingly you are making a huge mistake. I am not as strong in this country as you are but know this, before I go, I shall send you a measure that you shall fear more than me. The Lord of Corasse gave no importance to the threats and said: Go to God, go, do as you will; I have no fear, dead or alive; as from your words I shall not lose my inheritance. The priest then left and returned, God knows where to, Catalonia or Avignon, and did not forget what he had said to the Lord of Corasse when he was about to leave, because when the baron least expected, asleep in his bed with his wife in his castle, about three months later, invisible messengers came and started to scramble everything in their path and seemed that they would destroy everything hitting very hard and making so much noise in the Lord’s bedroom that his lady who was present was terrified. The baron heard all that very well but said nothing because he did not want to give away the courage of a scared man; thus, he was smart enough to face all events. The violent noise and turmoil in several parts of the castle lasted a long time, and then stopped. In the morning everybody came to the master when he woke up and asked: Sir, have you heard what we heard last night? The Lord of Corasse was touched by that but said no. What have you heard, he asked. Then they mentioned the violent turmoil in the castle that turned down and broke the china in the kitchen. He laughed and said that they were dreaming and what happened was caused by the wind. For God’s sake, the lady said, I also heard that very well. Then night came again and the violent turmoil was back and the noise was such and the knocks so hard on the walls and windows of the bedroom that it seemed that everything was about to be brought to the ground. The baron left his bed and could not find what he wanted. He then asked: Who is knocking like that on my bedroom’s door? He then got the answer: It is me. Who sent you, asked the night? It was the vicar of Catalonia, to whom you caused great harm because you subtracted him from his rights to your benefits. I shall not leave you in peace until you pay his dues and he is satisfied. The baron then asked: what is your name, since you are such a good messenger. My name is Orthon. The baron replied, Orthon, the service of a vicar does no good to you. He shall make you suffer. If you can believe me I beg you to leave me alone and do me service and I will be very grateful to you. Orthon responded promptly, approaching the baron and saying: Would you like that? Yes, replied the baron, but do no harm to anyone. Nobody, said Orthon, my only power is to wake you up and keep the others awake. Do as I say, said the baron, and we shall come to an agreement, and forget that naughty vicar, who bears no good, but pity on you; thus, be at my service. Since it is your wishes, said Orthon, it is also my wishes. Then that Orthon was so much connected to the Lord of Corasse that he came to see him often at night; and in his sleep his pillow was pulled or knocks were heard on the walls and windows of his room that kept him awake. The baron would tell him: Orthon, allow me to sleep. I shall not do that before giving you the news. The baron’s lady was so afraid that her hair was bristled and she hid under the blankets. Then the baron asked, what is the news? I came from England, Hungary or another country said Orthon. I left yesterday and these things happened. The Lord of Corasse then knew what was going on around the world through Orthon; and he kept that messenger for five years; and he could not go quiet and he would say to Count Foix in a manner, by the way I am going to tell you. In the first year the Lord of Corasse came several times to the Count in Ortais and he would say: Sir, such a thing happened in England, or in Germany or in another country; and the Count would be impressed after having verified that it was all true, and how he could have known such things. And the Count insisted so much that one day the Lord of Corasse told him how and through whom he would receive the news. Once the Count learned the truth he was happy and said: Lord of Corasse, do your best to please him; I wish I had such a messenger. That costs you nothing and by such a means you really do know what goes around the world. The baron responded: Yes, Sir, I will do that. That is how Orton served the Lord of Corasse for a long time. I don’t know if that Orthon had more than one Lord but every week he would come to visit the Lord of Corasse two or three times, and would tell him of the events he had learned about other countries that he had been visiting, and the Lord of Corasse would report them to Count Foix, who was immensely pleased. One time the Lord of Corasse and the Count exchanged ideas about this when the Count asked: - Lord of Corasse, haven’t you ever seen your messenger? - By my faith, not even once. - It is wonderful, said the Count; if he were so close to me as he is to you I would have asked him to appear to me; and I ask you to take on that task and let me know of his looks and ways. You said that he speaks Gascon as well as you and I do. - By my faith, said the Lord of Corasse, it is true. He speaks as well and nice as we both do. And by my faith I will try to see him, since this is your advice. It then happened that the Lord of Corasse, as other nights, was in bed with his wife, who was used to hearing Orthon and was no longer scared. Then Orthon arrived and pulled the Lord of Corasse’s pillow, while he was profoundly asleep. The Lord of Corasse woke up and asked: - Who is that? - It is I, answered Orthon. - Where did you come from? - I come from Prague, in the Bohemia. - It is a long time since I have heard from you. How are you? - Sixty days, replied Orthon. - And you came back so soon? - Yes, by God; I move as fast as the wind, or faster. - You then have wings? - No, he said. - Then, how can you fly so fast? - Never mind, responded Orthon. - I would be more pleased if I could see you. - It is enough that I bring you certain news when you hear me. - For God’s sake, said the Lord of Corasse, I would like you better if I could see you. - Since you wish to see me that will be the first thing you will see tomorrow morning, as soon as you are out of bed. - That is enough, said the Lord of Corasse. Off you go now, you are dismissed tonight. - When the morning broke the Lord of Corasse got up. The lady was so scared that she fell sick and said that she would not get up but the Lord insisted that she should. - My Lord, she said, I would see Orthon and I don’t want to see him, God willing. - I want to see him, said the Lord. He then left his bed gracefully but saw nothing that would make him say: I saw Orthon. The day passed and the night came. When the Lord of Corasse was in bed again Orthon came and started speaking again, as usual. - Leave, said the Lord of Corasse, since you are a liar; you should have shown yourself to me and you did not do it. - Yes I did. - No you didn’t. - Haven’t you seen anything when you left your bed, asked Orthon? - The Lord of Corasse stopped and gave some thought to that and remembered. - Yes, he said, when I got up I saw two pieces of straw moving around on the floor. - It was I, said Orthon; it was the form I took. - That is not good enough to me; I wish you can take another form so that I can see and recognize you. - You ask so much that I shall leave and you shall loose me because you ask too much. - You will not leave me; if I had seen you once I would not ask to see you again. - Well then, you shall see me tomorrow and be aware of the first thing that you see after leaving your room. The next day came and at the third hour the Lord of Corasse got up, got dressed and as soon as he left the bedroom he went to a place from which he could see the castle’s patio; he looked around and the first thing he saw was a gilt, the largest female pig he had ever seen; however, it seemed so skinny that it was only skin and bones; it had long, fallen, stained ears and a long, sharp and pointed nose. The Lord of Corasse was spellbound by that pig. As he did not have a good impression, he immediately called for his servants: - Hurry, let the dogs out; I want to see that gilt killed and devoured. The servants rushed to release the dogs and send them onto the gilt that screamed gazing at the Lord of Corasse, who was leaning over the balcony but could no longer see her since she disappeared; nobody knew what had become of her. The Lord of Corasse returned to his room, thinking of Orthon. I supposed I have just seen Orthon, my messenger. I regret to have let the dogs out onto him. It will be a pity if I no longer see him for he told me several times that I would lose him as soon as I recognized him. He told the truth. He never returned to the castle since the incident and the baron died the following year. - Is it true, I asked the squire, that Count Foix had been served by such a messenger? - Truth be said, the opinion of several people from Béarn is that it is so because nothing happens in the region and beyond, if it is not his wishes or endeavor unless he is not aware or had not taken care. Thus, it was with good knights and squires of this country that he was in Portugal. His grace and celebrity were of his great advantage for he did not lose the value of a golden or silver spoon at home or anything else without taking notice.”
|
|
Nous devons à l'obligeance d'un de nos abonnés l'intéressante notice suivante, tirée des chroniques de Froissard, et qui prouve que les Esprits ne sont pas une découverte moderne. Nous demandons à nos lecteurs la permission de la rapporter dans le style du temps (XIV° siècle); elle ne pourrait que perdre de sa naïveté si elle était traduite en langage moderne. La bataille de Juberoth est célèbre dans les anciennes chroniques. Elle se donna durant la guerre que Jean, roi de Catille, et Denis, roi de Portugal, se firent pour soutenir leurs prétentions respectives sur ce dernier royaume. Les Castillans et les Béarnais y furent taillés en pièces. Le fait que Froissard rapporte à cette occasion est des plus singuliers. On lit au XVI° chapitre du livre III de sa chronique que, le lendemain du combat, le comte de Foix fut informé quelle en avait été l'issue, ce que la distance des lieux rendait inconcevable à cette époque. C'est un écuyer du comte de Foix qui raconte à Froissard le fait dont il s'agit: « Le dimanche tout le jour, et le jour du lundy et du mardy ensuivant, le comte de Foix estant à Ortais en son chastel, faisoit si simple et si matte chère, qu'on ne pouvoit tirer parolle de luy: et ne voulut oncques ces trois jours issir de sa chambre, ne parler à chevalier, n'escuyer (tant prochain lui fust) s'il ne le mandoit: et encore advint-il qu'il demanda tels à qui il ne parla oncques mot tous les trois jours. Quand ce vint le mardy au soir, il appela son frère Arnaut-Guillaume, et lui dict tout bas: Nos gens ont eu affaire dont je suis courroucé, car il leur est pris du voyage, ainsi que je leur dy au département (au départ). Arnaut- Guillaume qui est un très sage homme et avisé chevalier, et qui cognoissoit la manière et condition de soit frère se teut (se tut), et le comte qui désiroit à éclaircir son courage, car trop longuement avoit porté son ennuy, reprit encore sa parolle, et parla plus haut qu'il n'avoit fait la première fois, et dit: Par Dieu, messire Arnaut, il est ainsi que je vous dy, et bientost nous en orrons nouvelles; mais oncques le pays de Bearn ne perdit tant, depuis cent ans en un jour, comme il a perdu cette fois en Portugal. Plusieurs chevaliers et escuyers qui estoient là présents, et qui ouïrent et entendirent le comte n'osèrent parler: Et dedans, dix jours après, on seut la vérité, par ceux qui à la besongne avoyent esté, et qui racomptèrent premièrement et en suyvant à tous ceux qui ouïr le vouloyent, toutes les choses, en la forme et manière comme elles estoient avenues à Juberoth. Là renouvela le deuil du comte et de ceux du païs, lesquels y avoient perdu leurs frères, leurs parens, leurs enfans et leurs amis. « Saincte Marie, dy-je à l'escuyer qui me comptoit son compte, et comment le peut le comte de Foix sitost sçavoir ne présumer comme du jour au lendemain? - Par ma foy, dit-il, il le sent bien, comme il apparut. - Donc il est devin, dy-je; ou il a messagers qui chevauchent avec le vent, ou il faut qu'il ait aucun art. - L'escuyer commença à rire, et dit, voirement faut-il qu'il le sache par aucune voye de nigromance. Point ne savons, au vray dire, en ce païs, comment il en use, fors par imagination (par supposition). Lors, dy-je à l'escuyer, l'imagination que vous pensez, veuillez la moy dire et déclarer, et je vous en saurai bon gré; et si c'est chose à céler, je la céleray hien, ne jamais tant que je soye en ce monde je n'en ouvriray ma bouche. - Je vous en prie, dit l'escuyer, car je ne voudroye pas qu'on seust que je l'eusse dit. Adonc me tira en un anglet de la chape du chastel d'Ortais, et puis commença à faire son compte et dit: « Il y a bien environ vingt ans qu'il régnoit en ce païs un baron qui s'appeloit en son nom Raymon, seigneur de Corasse. Corasse que vous l'entendez, est une ville à sept lieues de ceste ville d'Ortais. Le seigneur de Corasse, pour le temps que je vous parle, avoit un plaid en Avignon, devant le Pape, pour les dismes de l'Eglise, en sa ville, à l'encontre d'un clerc de Catalongne, lequel clerc estoit un clergé fondé très grandement, et clamoit avoir grand droit en ces dismes de Corasse qui bien valoyent de revenu cent florins par an, et le droit qu'il y avoit, il monstra et prouva; car, par sentence définitive, le Pape Urbain cinquième, en consistoire général, condamna le chevalier et jugea pour le clerc. De la dernière sentence du Pape leva lettre, et chevaucha tant par ses journées qu'il arriva en Bearn, et monstra ses bulles et ses lettres, et se fit mettre en possession de ce dismage. Le sieur de Corasse vint au devant et dit au clerc: Maistre Pierre, ou maistre Martin, ainsi qu'il avoit nom, pensez- vous que par vos lettres je doye perdre mon héritage? Je ne vous say pas tant hardy, que vous en prenez, ne que vous en levez jà chose qui soit mienne, car se vous le faictes, vous y mettrez la vie. Mais allez ailleurs impétrer bénéfices, car de mon héritage n'aurez-vous néant: et une fois pour toutes, je vous le défend. Le clerc se douta (se méfia) du chevalier, car il estoit cruel, et n'osa persévérer. Si s'avisa qu'il s'en retourneroit en Avignon, comme il fit. Mais quand il deut partir, il vint en la présence du chevalier et seigneur de Corasse, et lui dict: Par votre force, et non droict, vous m'ostez les droicts de mon Eglise dont en conscience vous vous méfaites très grandement. Je ne suis pas si fort en ce païs comme vous l'estes, mais sachez qu'au plus tost que je pourray, je vous envoyeray tel champion que vous douterez (craindraz) plus que moy. Le sire de Corasse qui ne fit compte de ses menaces, lui dit: Va à Dieu, va, fay ce que tu pourras; je ne doute (crains pas) plus mort que vif; jà pour tes parolles je ne perdray pas mon héritage. « Ainsi se partit le clerc et s'en retourna, je ne sais quelle part, en Catalongne ou en Avignon, et ne meit pas en oubly ce qu'il avoit dit au départir du seigneur de Corasse, car quand le chevalier y pensoit le moins, environ trois mois après, en son chastel, là où il dormoict en son lict, de lez sa femme, vindre messagers invisibles qui commencèrent à tempester tout ce qu'ils trouvèrent parmy ce chastel, et sembloit qu'ils deussent tout abattre, et frappoyent des coups si grands, à l'huis de la chambre du seigneur que la dame qui y gisoit, estoit toute effrayée. Le chevalier oyoit (entendait) bien tout ce, mais il ne vouloit sonner mot, car il ne vouloit pas monstrer courage d'homme esbahy: et aussi il estoit hardy assez pour attendre toutes aventures. Ces tempestes et effrais faicts en plusieux lieux parmy le chastel, durèrent une longue pièce et puis se cessèrent. Quand ce vint au lendemain, toutes les megnées (les gens) de l'hostel s'assemblèrent et vindrent au Seigneur, à l'heure qu'il fut levé, et lui demandèrent: Monseigneur, n'avez-vous point ouy ce que nous avons à nuict ouy? Le sire de Corasse se saignit et dit que non. Quelle chose avez-vous ouye? Adonc luy recordèrent comment on avait tempesté aval son chastel, et retourné et cassé toute la vaisselle de la cuisine. Il commença à rire, et dire qu'ils avoyent songé, et que ce n'avoit esté que vent. Au nom de Dieu, dit la dame, l'ay bien ouy. « Quand ce vinct l'autre nuict après en suivant, encore revindre ces tempestes, et menèrent plus grande noise que devant, et frapoyent les coups si grands aux huis et aux fenestres de la chambre du chevalier qu'il sembloit que tout deust rompre. Le chevalier saillit sus emmy (sur) son lict, et ne se peust ny ne voulut obtenir qu'il ne demandast: qui est-ce qui heurte ainsi à ma chambre à ceste heure? tantost lui fust répondu, ce suis-je. Le chevalier lui dit: qui c'y t'envoye? Il m'y envoye clerc de Catalongne à qui tu fais grand tort, car tu lui touls (enlèves) les droits de son bénéfice. Si ne te laisseray en paix tant que tu luy auras fait bon compte, et qu'il soit content. Dit le chevalier: comment t'appelle-t-on qui est si bon messager? - On m'appelle Orthon. - Orthon, dit le chevalier, le service d'un clerc ne te vaut rien; il te donnera et fera trop de peine. Si tu veux me croire, je te prie, laisse l'en paix et me sers, et je te saurai moult bon gré. - Orthon fut tantost conseillé de répondre, car il s'amoura du chevalier et dit: Le voulez-vous? - Ouy, dit le chevalier, mais que tu ne faces mal à personne de céans. Nenny, dit Orthon, je n'ay puissance nulle de faire autre mal que de toy réveiller, et détourner de dormir toy ou autruy. - Fay ce que je te dy, dit le chevalier, nous serons bien d'accord, et laisse ce clerc méchant, car il n'y a rien de bien en luy, fors (excepté) que peine pour toy, et si (ainsi) me sers. - Et puisque tu le veux, dit Orthon, je le veuille. « La s'en amoura tellement celuy Orthon du Seigneur de Corasse qui le venoit veoir bien souvent de nuict; et quand il le trouvoit dormant, il lui hochoit son oreiller, où il frappoit grands coups à l'huis et aux fenêtres de la chambre, et le chevalier quand il estoit éveillé lui disoit: Orthon, laisse-moy dormir. Non feray, disoit Orthon, si et auray dit des nouvelles. Là avait la femme du chevalier si grant paour, que tous les cheveux lui hérissoient, et se mussoit en sa couverture. Là, luy demandoit le chevalier, et quelles nouvelles m'apportes-tu? - Disoit Orthon: je viens d'Angleterre, ou de Hongrie ou d'un autre lieu; je m'en party hier et telles choses y sont avenues. Si (ainsi) savoit le sire de Corasse, par Orthon, tout ce qui avenoit par le monde; et maintint bien celle crieur cinq ans, et ne s'en pouvoit taire, et s'en découvrit au comte de Foix, voire par une manière que je vous diray. Le premier an le sire de Corasse vint devers le comte de Foix à Ortais et lui disoit: Monseigneur, telle chose est avenue en Angleterre, ou en Allemagne, ou en autre païs, et le comte de Foix, qui, depuis trouvoit tout ce véritable, avoit grand'merveille dont telles choses lui venoyent à savoir; et tant le pressa une fois, que le sire de Corasse lui dic comment et par qui telles nouvelles lui venoyent. « Quand le comte de Foix en seut la vérité, il en eust grand'joie et lui dit: Sire de Corasse, tenez l'en amour (ayez-le pour agréable), je voudroye bien avoir un tel messager. Il ne vous en couste rien, et si (par ce moyen) vous savez véritablement tout ce qui avient par le monde. Le chevalier respondit, Monseigneur si feray-je. - Ainsi estoit le seigneur de Corasse servy d'Orthon par longtemps. Je ne say pas si celuy Orthon avoit plus d'un maistre, mais toutes les semaines deux ou trois fois, il venoit visiter le sire de Corasse, et lui disoit les nouvelles qui luy estoient avenues ès païs où il avoit conversé, et le sire de Corasse en escrivoit au comte de Foix, lequel en avoit grand'joie. « Une fois estoit le sire de Corasse avecques le comte de Foix et jaugloyent entre eux ensemble de cecy, en manière que le comte de Foix lui demanda: Sire de Corasse avez-vous point veu encore vostre messager? - Par ma foy nenny, ne point ne l'en presse. - C'est merveille, dit le comte, et s'il me fust aussi bien appareillé comme à vous, je luy eusse prié qu'il se fust démonstré à moy, et vous prie que vous en mettez en peine, si me saurez dire de quelle forme il est, et de quelle façon. Vous m'avez dit qu'il parle aussi bien le gascon comme moy ou vous. - Par ma foy, dit le sire de Corasse, c'est vérité; il parle aussi bien et aussi bel comme vous et moy, et par ma foy je me mettrai en peine de le veoir, puisque vous me le conseillez. Avint que le sire de Corasse (comme les autres nuicts avoit été) estoit en son lict, de costé sa femme laquelle estoit jà accoustumée d'ouïr Orthon, et n'en avoit jà plus de paour. Lors vint Orthon, et tire l'oreiller du sire de Corasse qui fort dormoit. Le sire de Corasse s'éveilla et demanda qui est là? - Respondit Orthon: ce suis- je. - Il lui demanda: et d'où viens-tu? - Je viens de Prague en Boheme. - Combien, dit-il, y a-t-il bien? - Soixante journées, dit Orthon. - Et tu en es si tost revenu? - Mais Dieu ouy; je vais aussi tost que le vent, ou plus tost. - Et es-tu à elles (ailes)? - Nenny, dit-il. - Comment donc peu tu voler si tost? - Respondit Orthon: vous n'avez que faire de le savoir. - Je te verroyes trop plus vonlontiers pour savoir de quelle forme tu es et de quelle façon. - Respondit Orthon: suffise vous quand vous m'oyez, et que je vous rapporte certaines nouvelles. - Par Dieu, dit le sire de Corasse, je t'aimeraye mieux si je t'avoye veu. - Respondit Orthon: puisque vous avez désir de me veoir, la première chose que vous verrez et rencontrerez demain au matin, quand vous saudrez de vostre lict, ce seray-je. - Il suffit, dit le Seigneur de Corasse. Or va; je te donne congé pour ceste nuict. Quand ce vint au lendemain, le Sire de Corasse se leva. La dame avoit telle paour qu'elle fit la malade, et dit que point ne se lèveroit pour le jour, et le sire vouloit qu'elle se levast. Sire, dit-elle, je verroye Orthon; et je ne le vueil point voir, si Dieu plaist ne rencontrer. Lors, dit le sire de Corasse, je le veuil bien voir. Il seut tout bellement de son lict, mais il ne veit rien chose par quoy il peust dire veez-ci (j'ai vu ici) Orthon. Le jour passa et la nuict vint. Quand le sire de Corasse fut en son lict couché Orthon vint et commença à parler comme il avoit accoustumé; va, dit le sire de Corasse à Orthon, tu nes qu'un menteur; tu te devoys si bien monstrer à moy et tu n'en n'as rien faict. - Si ay. - Non as. - Et ne veistes-vous pas, dit Orthon, quand vous saillistes de vostre lict aucune chose? Et le sire de Corasse pensa un petit, et puis s'avisa. Ouy, dit-il, en seaut sur mon lict, et pensant à toy, je vey deux festus sur le pavement (fétus de paille sur le plancher) qui tournoyoyent ensemble. - Cetoy-je, dit Orthon, en cette forme je m'estoye mis. - Dit le sire de Corasse: il ne me suffit pas; je te prie que tu te mettes en une autre forme telle que je te puisse veoir et cognoistre. - Orthon respondit: vous ferez tant que vous me perdrez, et que je m'en irai de vous, car vous me requerez trop avant. - Dit le sire de Corasse: tu ne t'en iras pas d'avecques moy; si je t'avoye une fois veu, je ne te voudroye plus veoir (je ne demanderais plus à te voir). Or dit Orthon, vous me verrez demain, et prenez vous garde de la première chose que vous verrez quand vous serez issu hors de vostre chambre. Quand ce vint le lendemain à heure de tierce, le sire de Corasse fut levé et appresté, et issit hors de sa chambre, et vint à une place qui regarde emmy (sur) la court de chastel; il jetta les yeux, et la première chose qu'il veit, ce fut une truye, la plus grande qu'oncque il avoit veue; mais celle estoit tant maigre que par semblant on n'y veoit que les os et la pel, et avoit les oreilles grandes, longues et pendantes, et toutes tachées; el avoit un musel long et agu et affani. Le sire de Corasse s'émerveilla trop de cette truye. Si ne la veit point voulontiers, et commanda a ses gens: or tost, mettez les chiens dehors; je vueil que cette truye soit morte et dévorée. Les varlets saillirent sus et déffermèrent le lieu où les chiens estoient, et leur firent assaillir la truye, laquelle jeta un grand cry et regarda coutremont sur le seigneur de Corasse, qui s'appuyoit devant sa chambre à un estage, et oncques puis on ne la vit, car elle s'évanouit; oncques on ne seut ce quelle devinst. Le sire de Corasse rentra en sa chambre tout pensif et luy souvint d'Orthon. Je crois que j'ai veu Orthon mon messager; je me repens de ce que j'ai fait huer mes chiens sur luy. Avanture sera (ce sera un hazard) si je le voy jamais, car il m'a dit plusieurs fois, qu'aussitost que je le connouceroye, que je le perdroye. - Il dit vérité: oncques depuis ne revint en l'hostel de Corasse et le chevalier mourait dedans l'an en suivant. « Il est vérité dy je à l'Escuyer, le comte de Foix est-il servy d'un tel messager? En bonne vérité, c'est l'imagination (l'opinion) de plusieurs hommes en Béarn, qu'ouy; car on ne fait rien au païs n'ailleurs, quand il veut, et il y met parfaitement sa cure (ses soins), que tantost il ne le sache, et quand on s'en donne le moins de garde. Ainsi fut-il des bons chevaliers et Escuyers de ce païs qui estoyent demourés en Portugal. La grâce et la renommée qu'il y a de ce, luy fait grand profit, car on ne perdroit point céans la valeur d'une cuiller d'or ou d'argent, ne rien qu'il ne seut tantost. » _________________
|