Spiritist Review 1859 » December » Spontaneous communications at the Society » The boy and the creek (parable) Revue Spirite 1859 » Décembre » Communications spontanées obtenues dans les séances de la Société » L'enfant et le ruisseau - parabole

NOVEMBER 11th, 1859 MEDIUM MR. DID

One day a boy came close to a creek that ran so fast that it almost had the impetuosity of a torrent. The water ran from a neighboring hill, widening as it moved through the plains. The boy examined the flow, and then he collected all sorts of stones that he could carry in his little arms. He had the blind presumption of building a levee.

Despite his efforts and his childish rage, he did not succeed.

He then gave more serious thoughts to the matter, if this can be said of a child; he moved to the higher grounds, abandoning his first attempt and wanting to build the levee near the very source of the creek. But ah! His efforts were still insufficient. He got discouraged and left crying.

It was the beautiful season still and the creek was not as fast as in the winter. It grew stronger and the boy saw that: the water ran its course in a greater furor, everything knocked down in its path, and even the unhappy boy would have been dragged along by the waters, had he gotten as close as before.

Oh! Weak man! Oh child! You who wish to build a dam, an unsurpassable obstacle to the march of truth, you are not stronger than that child and your childish will is not stronger than his little arms.

Even if you wish to knock it down at its source, truth will certainly and inevitably drag you over.

Basil


L'Enfant et le Ruisseau; parabole.

11 novembre 1859. (Méd. M. Did…)

Un jour, un petit enfant arriva auprès d'un ruisseau assez rapide qui avait presque l'impétuosité d'un torrent; l'eau s'élançait d'une colline voisine, et grossissait à mesure qu'elle s'avançait dans la plaine. L'enfant se prit à examiner le torrent, puis ramassa toutes sortes de pierres qu'il prenait dans ses petits bras; il résolut de construire une digue; présomption aveugle! Malgré tous ses efforts et sa petite colère, il ne put y parvenir. Réfléchissant alors plus sérieusement, s'il faut employer ce mot pour un enfant, il monta plus haut, abandonna sa première tentative, et voulut faire sa digue près de la source même du ruisseau; mais hélas! ses efforts furent encore impuissants; il fut découragé et s'en alla en pleurant. Encore était-on dans la belle saison, et le ruisseau n'était pas trop rapide en comparaison de ce qu'il était en hiver; il s'accrut, et l'enfant vit ses progrès; l'eau, en grondant s'élançait avec plus de fureur, renversant tout sur son passage, et le malheureux enfant lui-même eût été emporté, s'il avait osé s'en approcher comme la première fois.

O homme faible! enfant! toi qui veux élever un rempart, un obstacle insurmontable à la marche de la vérité, tu n'es pas plus fort que cet enfant, et ta petite volonté pas plus forte que ses petits bras; quand bien même tu voudrais l'atteindre dans sa source, la vérité, sois-en sûr, t'entraînera infailliblement.

BASILE.

TEXTS RELATED: