The Spirits' book » BOOK SECOND -THE SPIRIT-WORLD, OR WORLD OF SPIRITS » CHAPTER IX - INTERVENTION OF SPIRITS IN THE CORPOREAL WORLD » Possession » 473 Le Livre des Esprits » Livre Deuxième - Du monde spirite ou des Esprits » Chapitre IX - Pénétration de notre pensée par les esprits » Possédés » 473

473. Can a spirit temporarily assume the envelope of a living person – that is to say, can he introduce himself into an animate body, and act in the room and place of the spirit incarnated in it?

"A spirit does not enter into a body as you enter into a house. He assimilates himself to an incarnate spirit who has the same defects and the same qualities as himself, in order that they may act conjointly; but it is always the incarnate spirit who acts at his pleasure on the matter with which he is clothed. No other spirit can substitute himself in the place of the spirit who is incarnated in a given body, for a spirit is indissolubly united with his body until the arrival of the hour that has been appointed by Providence for the termination of his material existence."


473. Un Esprit peut-il momentanément revêtir l'enveloppe d'une personne vivante, c'est-à-dire s'introduire dans un corps animé et agir au lieu et place de celui qui s'y trouve incarné ?

« L'Esprit n'entre pas dans un corps comme tu entres dans une maison ; il s'assimile avec un Esprit incarné qui a les mêmes défauts et les mêmes qualités pour agir conjointement ; mais c'est toujours l'Esprit incarné qui agit comme il veut sur la matière dont il est revêtu. Un Esprit ne peut se substituer à celui qui est incarné, car l'Esprit et le corps sont liés jusqu'au temps marqué pour le terme de l'existence matérielle. »


TEXTS RELATED: